close
這就是我剛講的雞八毛作的機掰事
(我已經快要變成陳怡禎口中的loh姐波文機器人了||||||||||||||||)

維新的A女
http://www.wretch.cc/blog/gogotiga2/7906236

咖哩的奸巧人上下
http://kalimay.blog42.fc2.com/blog-entry-524.html

http://kalimay.blog42.fc2.com/blog-entry-525.html

還有我之前碰到的逼仔

幹!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
絕對不會輸給這些人!!!!!!!!!!!!!!!
我要證明堂堂正正,不踩著別人往上爬,不用傷害人的手段也還是可以成功!
糙!
SLUT!

不過維新碰到的那個"資深翻譯"也真的夠扯爛
以前我在當現場翻譯時,初期都會直接被懷疑
因為是牽扯到艱澀的專業術語
除了硬體還有考驗LOGIC的軟體部分

只要一個地方翻錯大家就會說翻譯不好、通訳ミス
所以日本人都會直接跟我說,好、那あおいちゃん你用日文再跟我講一遍
如果我理解他們要表達的東西,那消化之後再用自己的語言說出來
他們也馬上知道我到底有沒有會錯意

或者是從客人的表情,我的反應來推斷我到底有沒有翻錯
只要客人皺個眉頭,或者是我稍微遲疑了一下
他們就會馬上叫停,「等一下!你是不是沒翻對?!」

此時我就會用日文再REPEAT一次
這樣真的可以確保翻的正確無誤
因為如果一翻錯說不定SOFT ENG就要整個重來,
機台會爆炸XD
翻譯就會被ㄍ一ㄠˇ到死

以前我們大USER算是很給我面子的,
第一次在作TRANING時其實我緊張的要死
講完了之後鬆了一口氣之後自以為任務成功時
他只是淡淡的說
"小葵你還要再加油。你還不行"

挖咧
總之以前我就是被這樣震撼教育調教出來的
那種被所有人包圍大家都只聽你一個人表演的空白時刻真是會讓人頭皮發麻
難怪我還被醫生講說你需要打肌肉鬆弛劑

所以!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
我真的很不能想像為什麼有人這麼不專業還到處招搖撞騙!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
arrow
arrow
    全站熱搜

    polupolu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()